Yfirlestur á skjölum í ritvinnslu NeoOffice
Fimmtudagur 20. nóvember 2008
Eins og í Word þarf að velja allan texta skjalsins og tryggja að hann sé merktur sem íslenskur texti. Þetta er gert því forritin geta blandað saman tungumálum í sama skjalinu og kallað á viðeigandi yfirlestur eftir staðsetningu. Allt of oft eru íslensk Word-skjöl þannig að þau eru stillt á annað tungumál en íslensku og það er ein helsta ástæða þess að yfirlestur virðist ekki virka.
- Veldu allan textann með Edit > Select All
- Veldu Tools > Languages
- Veldu Icelandic
Nú geturðu smellt á hnappana sem hefja yfirlestur. Þeir eru tveir og afar mismunandi:
Sá sem er með undirstrikinu gerir yfirlestur virkan sem strikar undir orðin í skjalinu beint en hinn opnar yfirlestrarglugga sem er svona:
Leiðréttingar beint í skjalinu
Til að leiðrétta orð sem er strikað undir hægrismellirðu (eða heldur niðri ctrl og smellir) á orðið. Þá birtast tillögurnar á lista sem hægt er að velja úr.
Um eigin orð
Þegar orðum er bætt á eigin orðalista í NeoOffice eru þau ekki sett í miðlægt orðasafn notandans sem nýtist utan NeoOffice.
Þó er það þannig að ef orð eru sett í eigin orðalista í öðrum forritum virka þau í NeoOffice.
Viltu setja NeoOffice upp?
Hér eru leiðbeiningar um innsetningu NeoOffice





